回到首页 新闻中心

农历十二月廿七日 姚秦三藏法师鸠摩罗什译成《大智度论》

\

《大智度论》堪称“佛教百科全书”(图片来源:资料图片)

2015年2月15日,农历十二月廿七日,鸠摩罗什译定《大智度论》。据《出三藏记集》记载,鸠摩罗什法师于后秦弘始三年十二月二十日至长安,四年夏于逍遥园中西门合上为姚天王出释论,七年十二月廿七日乃讫。
 
《大智度论》,龙树菩萨所造,姚秦弘始四年,鸠摩罗什于长安逍遥园中西明阁上创译,七年十二月廿七日译定。《大智度论》堪称龙树菩萨晚年名著,是解释《摩诃般若波罗蜜经》的巨著。鸠摩罗什译本共一百卷,最初三十四卷是“大品般若初品”的注释,其后各卷则是节译,如果全部译出,或将超过千卷之数。《大智度论》全书所引经典极多,是理解大乘佛教的重要论书,对佛教学说、思想、用例、传说、历史、地理、实践规制、僧伽等解说甚为详细,所引经典、论书包含原始佛教圣典、部派佛教诸论及初期大乘之“法华”“华严”等诸经典,堪称“佛教百科全书”。
 
鸠摩罗什,中国佛教史上四大翻译家之一,具名鸠摩罗什婆,意译童寿。东晋安帝隆安五年、后秦弘始三年(401),鸠摩罗什始入长安,姚兴待以国师之礼,迎法师入西明阁及逍遥园。鸠摩罗什于此翻译大乘经论,弘始十一年示寂于长安。鸠摩罗什先后译出《中论》《百论》《十二门论》《般若》《法华》《阿弥陀经》《维摩经》《十诵律》等经论,有系统地介绍龙树中观学派学说。佛教自从东汉年间传入汉地,汉译佛经日多,但所译多滞文格义,不与原本相应,罗什通达多种外国语言,所译经论内容卓拔,文体简洁晓畅,至后世颇受重视,所译经典对我国佛教发展影响深远。
甲骨易翻译公司转载

©2007 ChinaBestEasy.com.版权所有 京ICP备17005664号 京公网安备:110102001009 欢迎致电:86-10-6332-0310 / 6332-0786