回到首页 新闻中心

原来这些英语单词竟是“山寨”中文的?!
中文里有许多词语,如摩托、沙发、汉堡等词都是来自英语的“外来词”。然而你有没有想过,英语里也有来自中文的“loanword”?
 
就举个最简单的例子,“china”吧。
 
众所周知,小写c的china有瓷器的意思,而大写C的China则为中国。虽说我们还未对China一词的起源考证明确,但多数老外都认为这源自于中国古代秦朝的名字:
 
China
via Latin (拉丁语) “Sina”, Persian (波斯语) “Cin”, and Sanskrit (梵文) “Chinas”; ultimately from the name of the Qin (读作Chin) dynasty.
 
英语里有哪些句子说法或单词是来自中文的?
跟着一起来看看吧~
 
long time no see(好久不见)
no can do(做不到)
lose face(丢脸)
paper tiger(纸老虎)
brainwash(洗脑)
chop chop(速速,快点的意思)
next time I see you, you die
(下次再见你,你完了)
 
以下这些是英语里经常出现的来自中文的单词:
 
ketchup(茄汁)
silk(丝)
chopstick(筷子)
kungfu(功夫)
typhoon(台风)
tofu(豆腐)
 
这些单词也来自中文,不过相对用得比较少:
 
char(茶)
pak choi(白菜)
chop suey(炒杂碎)
chow mein(炒面)
kumquat(金桔)
lychee(荔枝)
mahjong(麻将)
sampan(舢板)
tai chi(太极)
yin and yang(阴阳)
feng shui(风水)
tao(道教的“道”)
confucianism(儒学,来自“孔夫子”)
 
现在努力学习英语,未来让全世界更了解中国。如果我们能对世界更有影响力,那么相信今后能有更多的中文词汇成为世界语言。
甲骨易翻译公司转载

©2007 ChinaBestEasy.com.版权所有 京ICP备17005664号 京公网安备:110102001009 欢迎致电:86-10-6332-0310 / 6332-0786